スポンサードリンク
サイダーの語源はフランス語
サイダーは、リンゴ酒を意味するフランス語の「シードル(cidre)」が語源とされています。
シードルはリンゴを発酵させて造るアルコール飲料で、イギリスではサイダーと言うとこれを意味します。
日本では、もともとはリンゴの風味の付いたものを指していましたが、現在では「炭酸水にクエン酸や香料、砂糖で味付けした清涼飲料水」とされいます。
ラムネは英語のレモネードから
ラムネは英語の「レモネード(lemonade)」が訛ったものが由来。
そのため、本来はレモン風味のものを指していました。
現在でも、「炭酸水にレモンやライムで風味付けしたもの」がラムネとされています。
しかし、サイダーにもレモン系の香料が使われるようになったため、両者の違いはあいまいになり、今では玉詰めの瓶に入ったものがラムネとされています。
ソーダは炭酸水全般をさす
ソーダは、炭酸ガスを含む炭酸水全般を指します。
つまり、上にあげたサイダーもラムネも、全部ひっくるめてソーダというわけ。
甘くない、単なる炭酸水もソーダですね。
スカッシュって何?
ところで、あまり見かけないものの「スカッシュ」というものもありますよね。
不二家の「レモンスカッシュ」や、ミスタードナーツの「山ぶどうスカッシュ」などが有名。
スカッシュは英語の「squash(押し潰す)」が語源です。
つまり果実を絞って、その果汁に炭酸を加えたものがスカッシュとなります。
まとめ
ここまでのことをまとめると以下のようになります。
- サイダーとラムネの中身は同じもの
- ラムネは玉詰めの瓶に入ったものを指す
- ソーダは、炭酸飲料すべてを含む
- スカッシュは果汁に炭酸を加えたもの
海外で炭酸飲料を注文する時は?
では、海外で炭酸飲料を注文する時はどうしたらよいのでしょうか?
まず、炭酸飲料全般を意味する単語は「soft drink」や「carbonated drink」が一般的です。
juice(ジュース)は、海外では果汁100%のものを意味するので注意!
上で見たように、英語圏でサイダーというと普通はリンゴ酒のことを意味します。
そのため、三ツ矢サイダーのようなものが欲しい時は「lemonade(レモネード)」を注文しましょう。
sodaと言った場合には、炭酸飲料ではなく、ただの発泡性の水となります。
レストランで炭酸水が欲しい時は、「sparkling water」または「soda」と注文しましょう!
スポンサードリンク